...”It's not my cup of tea...”* “Non é il mio forte... »
*
Je lève ma tasse de latté à
toutes les Femmes, parce que toutes, nous sommes à notre manière, Mère de
quelqu’un, de quelqu’animal ou de quelque chose…
Par le fait même, j’en
profite pour lever ma tasse, à tous les Hommes, qui sans eux, toutes ces Mères
n’existeraient pas…
Et je n’oublierai pas de
faire descendre quelques gorgées pour tous les Enfants du monde, qui, s’ils n’étaient
là, ferait qu’il n’y aurait pas non plus, de Mamans…
Alors pourquoi ne pas nous
souhaiter à nous tous, Humains de cette Terre, la plus belle soirée d’amour et
de paix que la planète ait pu connaître à ce jour?... (et par le fait même, en profiter pour se dire combien on s'aime fort...)
* plus ou moins… en Portugais, Anglais
et Italien : « Ce n’est pas ma tasse de thé (!) »
Photo : «
Ce n’est pas « une » tasse de thé! », Kuujjuaq, mai 2012
Commentaires
I love you all!
¡Os quiero!
Vi amo tutti!
Eu gosto de você tudo!
Bardzo kocham was wszystkich !
Oublie impardonnable!
Que veut dire bardzo?
M. Le Factotum, je vous laisse régler vos comptes avec M. Sobieraj...
A Fitzsou, c'est la traduction de Je vous aime tous très fort.
"Ce n'est pas ma tasse de thé" se dit : to nie moja filiżanka herbaty jest.
Je vais encore bien m'amuser à recopier ces fichus mots illisibles... Grrrr!
(et désolée pour l'exercice anti-robot!)